Mi spiace dovertelo dire così, ma tuo padre è morto.
It's terrible to have to tell you this way, but your father is dead.
Senti, mi spiace dovertelo dire ma, ma l'ispettore del comune...
Honey, listen, I hate to tell you this but a... the man from the city...
Kyle è il mio ragazzo. Mi spiace dovertelo dire.
Kyle is my boyfriend, I hate to tell you.
Mi spiace dovertelo dire ma Shane muore.
I'm sorry to tell you this, but Shane died.
Mi spiace dovertelo dire ma esibivate un po' di più dello spirito di squadra.
Grams, I hate to break it to you but you were showing off a bit more than just team spirit.
Mi spiace dovertelo chiedere, ma non posso assentarmi oggi.
Sorry I'm asking you to do this, but I can't get off work.
Mi spiace dovertelo dire, madre ma il vostro tentativo di distruggere gli Ori non ha avuto successo.
I'm sorry to tell you Mother, but your attempt to destroy the Ori was unsuccessful.
Barney, mi spiace dovertelo dire, ma lavorare per una banca e' triste.
Barney, I hate to break this to you, but working for a bank's kind of lame.
Mi spiace dovertelo dire, ma credo che stavolta ti abbiano tenuto all'oscuro.
I'm sorry to tell you, but I think you might have been left out of the loop on this one.
Barney, mi spiace dovertelo dire, - ma... - Cosa?
I hate to break this to you, but...
Mi spiace dovertelo dire, ma... cio' che hai dimostrato gestendo la mia campagna non mi ha soddisfatto.
Sorry I didn't tell you, but I just haven't been satisfied with the way my campaign's being managed.
Beh, mi spiace dovertelo dire, ma da' le sue "info" a un sacco di ragazzi.
Well, I hate to break it to you, but she gives her "deets" to a lot of guys.
Beh, mi spiace dovertelo dire, Ophelia, ma... secondo me tu hai bisogno di una bella scopata.
Well, I hate to say it, Ophelia, but methinks you need to get laid.
Quindi mi spiace dovertelo dire, ma dovrai sopportarmi.
So I hate to break it to you, girl but you're stuck with me.
Mi spiace dovertelo dire, ma la vittima dell'incidente non ce l'ha fatta.
Um, look, I'm sorry to have to tell you your hit and run victim, he didn't make it.
Se non l'hai saputo... mi spiace dovertelo dire così, ma è morto, Jason.
If you haven't, I hate to break it to you like this, but he's dead, Jason.
E a questo proposito... mi spiace dovertelo chiedere, ma
SPEAKING OF WHICH, I HATE TO ASK YOU, BUT...
E mi spiace dovertelo dire, pero'... secondo il mio parere di professionista, tu e Lisbon... non avrete lunga vita come coppia.
And it pains me to admit it, but in my professional opinion, you and Lisbon will not last as a couple.
Mi spiace dovertelo dire... ma te lo diro'.
I hate to break it to you, but I'm gonna.
Mi spiace dovertelo dire... ma il gusto di tua madre era discutibile.
I'm sorry to have to tell you but your mother's taste was questionable.
Mi spiace dovertelo dire, ma se vuoi continuare a fare quelle cosette, devi iniziare ad ascoltarla!
Well, then I hate to break it to you, but if you want to keep doing the fun stuff, you're going to have to listen to her.
Mi spiace dovertelo chiedere, ma... sai cosa è successo?
I'm sorry I have to ask, but... do you know what happened?
Mi spiace dovertelo dire, ma il mondo è duro.
I hate to break it to you, but the world is tough.
Mi spiace dovertelo dire, ma questo non capita solo ai genitori di bambini con sindrome di Down.
I hate to break it to you, but that is not special to Down syndrome parents.
Mi spiace dovertelo dire, ragazzino, ma mi sa che gli effetti del peyote stanno svanendo.
I hate to tell you this, kid. But I think the peyote's wearing off.
Mi spiace dovertelo dire, sei il capo dell'azienda e tutto, ma... tutto lo zucchero e la caffeina contenuti in quell'energy drink ti fanno crollare.
Hate to break it to you, you being the owner of the company and all, but, All that sugar and caffeine in energy drinks just makes you crash.
Mi spiace dovertelo dire, ma anche se ne usciamo vivi da qui... Avrai ancora un bel problema fra le mani.
Hate to break it to you, but even if we make it out of here alive, you're still gonna have a problem on your hands.
Teresa, mi spiace dovertelo chiedere, ma devo sapere che sarai in grado di continuare a lavorare su questo caso, indipendentemente da cio' che accadra'.
Critical. Teresa, I'm sorry to ask this but I need to know that you can go on with this case, no matter what.
Mi spiace dovertelo dire, ma i predatori vanno dove c'è cibo.
I'm sorry to put it this way, but predators go to where their food is.
Pero' il resto dei tuoi uomini... sono tutti morti, mi spiace dovertelo dire.
The rest of your household though... all dead, it grieves me to say.
Senti, mi spiace dovertelo dire, ma...
Listen, sorry I gotta tell you this, but, uh,
Mi spiace dovertelo dire, Castle, - ma non c'e' nessun Babbo Natale.
Hate to break it to you, Castle, but there is no Santa.
0.87198400497437s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?